即便作者指出了相似背景的缘起;框内的被问者对着同样的问题说出了同样或相似的言论,但「早就变了」的距离感才是我的实感。很遗憾,我没有看过寺山修司的那部纪录片,在此之前甚至不知道他曾创作过这么一部纪录片。それこそ、当听到原文本流出的声音、看到那两位アナウンサー的特写时,才会有どきどき的情绪。不只是技术的年代特征,这个closeup的经典,是寺山的「劇」、「虚構」的能指;是发问「纪念日」的直结表象,所以才会附着时代的强烈印记,所以才会让人臆测后年的大岛的「韓国人です、何故ですか?」的伪纪录片段是受此影响的创作!话又说回来,这部纪录片中对アイヌ女士和对原アナウンサー的インタビュー是我觉得有趣的两个地方。当中谈minority自我认同的非认同、对出演与被演出的转移等叙述让人有一种瞬间的新视线。
隔壁沒有條目先記在這裡。寺山的節目以及有關節目的相關採訪都很有意思,但紀錄片本身是混亂的。混亂是因為創作者直到剪輯階段,對拍攝目的都是迷茫的,他最終自己也意識到並明確點明了。這種迷茫並不會因結尾套用寺山的概念,詩一樣昇華一番就能得到解決。單論題材而言,很期待下一部國葬相關的採訪,但大抵也是可以預料的淺入淺出。
策划是很好的。以及条目主演怎么是寺山修司。
于吉祥寺UPLINK。日の丸の意味を「誰からも教わっていない」なんて贅沢な悩みだよね。だからこそ日本人が羨ましい。「自分の主題歌」「自分の旗」「自分の国」なんて許されない国があるから笑
街坊呈现的对象都很stereotype,过于观念化的先入为主,寺山的纯形式模仿没用进阶。
寺山修司的日の丸是「情念の反動化への挑戦」,40年后平成废宅的“日の丸”是机械地探究其框架,这中间流失了什么,是街头、田野还是概念化(而非实用主义)的美学。在电影院里看见「情念の反動化に対する挑戦」这句话真是眼眶一热,有一些东西就是这么迷人,却永远逝去了。